月老
เทพด้ายแดง
Yue Lao
เทพด้ายแดง
Yue Lao
อ่านว่า เยว่-เหล่า
ผู้เฒ่าใต้แสงจันทร์ ผู้ผูกด้ายแดงแห่งเนื้อคู่ The old man under the moon who ties the red thread of destined love
เข้าสู่พิธี Enter the shrineประวัติ · Lore
เยว่เหล่า (月老) หรือ 'เทพด้ายแดง' มาจากคำว่า เยว่เซี่ยเหล่าเหริน (月下老人) แปลว่า 'ผู้เฒ่าใต้แสงจันทร์' ตามความเชื่อจีน ท่านคือเทพผู้ดูแลเรื่องความรักและการครองคู่ คอยผูกด้ายแดงเชื่อมโยงชายหญิงที่เป็นเนื้อคู่กันไว้ ความศรัทธานี้แพร่หลายในหมู่ชาวจีนและชาวไทยเชื้อสายจีน ผู้คนนิยมไปขอพรความรักที่ศาลและวัดซึ่งมีองค์เยว่เหล่า เช่น วัดหวังต้าเซียน (ฮ่องกง) และวัดหลงซาน (ไต้หวัน) รวมถึงศาลในไทยที่ประดิษฐานองค์ท่าน Yue Lao (月老), the 'red-thread god', takes his name from Yuexia Laoren (月下老人), 'the old man under the moon'. In Chinese belief he presides over love and marriage, tying an invisible red thread between those destined to be partners. The devotion is widespread among Chinese and Thai-Chinese communities; people pray for love at temples that enshrine him, such as Wong Tai Sin (Hong Kong) and Longshan Temple (Taiwan), as well as shrines in Thailand.
เหมาะกับขอพร · Worshipped for
วิธีบูชา · How it's worshipped
เป็นการบันทึกตามแต่ละธรรมเนียมและแหล่งอ้างอิง ไม่ใช่กฎตายตัว
- ธูปธูป 3 ดอก 3 incense sticks
- ของไหว้เตรียมด้ายแดงไว้สำหรับพกติดตัว หลังไหว้ขอพรแล้วนำด้ายแดงไปผูกไว้ที่รูปปั้นองค์เยว่เหล่า Bring a red thread to carry with you; after praying, tie the red thread to the Yue Lao statue
- เวลามงคล · เปลี่ยนตามปฏิทินจีนนิยมไหว้ขอพรความรักในช่วงเทศกาลไหว้พระจันทร์ (วันขึ้น 15 ค่ำ เดือน 8 ตามปฏิทินจีน) Prayers for love are popular during the Mid-Autumn Moon Festival (15th day of the 8th lunar month)
- ท่าทางที่วัดหลงซาน ไต้หวัน นิยมขอพรเนื้อคู่อย่างเจาะจง โดยกล่าวชื่อ-นามสกุล วันเดือนปีเกิด และที่อยู่ของตนเอง At Longshan Temple in Taiwan, devotees pray specifically by stating their full name, birth date, and address
ข้อห้าม · What to avoid
- ข้อห้ามเมื่อได้รับด้ายแดงที่ผ่านการขอพรแล้ว ควรเก็บรักษาไว้กับตัว ไม่ควรทิ้งหรือให้ผู้อื่นโดยพลการ ตามความเชื่อถือเป็นสายใยแห่งเนื้อคู่ Once a blessed red thread is received, keep it with you; it is held to be the thread of your destined partner and should not be carelessly discarded or given away
บทสวด · Chant
เยว่เซี่ยเหล่าเหริน โปรดผูกด้ายแดงนำพาเนื้อคู่มาพบกัน
Yue Xia Lao Ren
เกร็ด · Trivia
- ตามตำนาน ด้ายแดงของเยว่เหล่าเชื่อมโยงเนื้อคู่ไว้ตั้งแต่เกิด ไม่ว่าทั้งคู่จะอยู่ห่างไกลกันเพียงใด หรือมีอุปสรรคใด สุดท้ายเส้นด้ายก็จะดึงให้มาพบกัน In legend, Yue Lao's red thread binds destined partners from birth — however far apart or however many obstacles lie between them, the thread eventually draws them together.